LATEST
Home » கட்டுரைகள் » சிறப்புக் கட்டுரை » தவ்ஹீத் ஜமாஅத்தின் அல்-குர்ஆன் சிங்கள மொழி பெயர்ப்புக்கும் மற்ற அமைப்புகளின் மொழி பெயர்ப்புக்கும் என்ன வித்தியாசம்?

தவ்ஹீத் ஜமாஅத்தின் அல்-குர்ஆன் சிங்கள மொழி பெயர்ப்புக்கும் மற்ற அமைப்புகளின் மொழி பெயர்ப்புக்கும் என்ன வித்தியாசம்?

கேள்வி : அல்-குர்ஆன் சிங்கள மொழி பெயர்ப்பு வெளியீடு ஓர் வரலாற்று சாதனை என்று தவ்ஹீத் ஜமாஅத்தினால் குறிப்பிடப்பட்டு வருகின்றது. ஆனால் தவ்ஹீத் ஜமாஅத்தின் மொழி பெயர்ப்பு வெளியீட்டுக்கு முன்பதாகவே சிங்களத்தில் அல்-குர்ஆன் மொழி பெயர்ப்பு வெளியிடப் பட்டுள்ளதே? இப்படியிருக்கையில் வரலாற்று சாதனை என்று தவ்ஹீத் ஜமாஅத் கூறுவது வரலாற்றை இருட்டடிப்பு செய்வதாக அமையாதா?

ஷஸ்னா – வத்தளை

பதில் : ஸ்ரீ லங்கா தவ்ஹீத் ஜமாஅத் சார்பாக கடந்த 08.11.2015 அன்று கொழும்பு, சுகததாஸ உள்ளக அரங்கில் அல்-குர்ஆன் சிங்கள மொழி பெயர்ப்பு வெளியீடு செய்து வைக்கப்பட்டது. உண்மையில் இதுவொரு வரலாற்று சாதனை தான் என்பதில் எவ்வித சந்தேகமும் கொள்ளத் தேவையில்லை. அதற்குறிய காரணத்தை குறித்த நிகழ்வு மேடையிலும் நாம் தெளிவு படுத்தினோம். அத்துடன் இன்னும் விரிவாக அதனை அறிந்து கொள்ளும் விதமாக இதுவொரு வரலாற்று சாதனை தான் என்பதை நாம் புரிந்து கொள்ள சில செய்திகளை இங்கு தருகின்றோம்.

இலங்கை சிங்கள மொழி பேசும் பௌத்தர்களை அதிகமாக கொண்ட நாடாகும். இந்நாட்டில் மிகவும் சிறுபான்மை சமுதாயமாகவே முஸ்லிம்கள் வாழ்ந்து வருகின்றோம். இந்நிலையில் நாம் பின்பற்றும் இஸ்லாமிய மார்க்கம், இஸ்லாமிய கலாசார விழுமியங்கள் தொடர்பாக தெளிவானதொரு தெளிவு இலங்கை வாழ் சிங்கள சமுதாயத்திற்கு வழங்கப்பட வேண்டியது காலத்தின் கட்டாயமாகும். இந்தப் பணியை செய்யும் பொருப்பு இலங்கை முஸ்லிம் சமுதாய தலைமைகளுக்கு உரியது.

ஆனால் துரதிஷ்ட வசமாக இந்தப் பணியின் ஐந்து சதவீதம் கூட நம் சமுதாய தலைமைகளினால் முன்னெடுக்கப்பட வில்லை. கடந்த காலங்களில் இஸ்லாத்தின் மீது பல வகையான விமர்சனங்களும், அவதூறுகளும் இனவாதிகளினால் முன்வைக்கப்பட்டது. அந்த விமர்சனங்களுக்கு ஆதாரப்பூர்வமாகவும், அறிவுப்பூர்வமாகவும் பதிலளிக்கும் எந்தவொரு முனைப்பும் நமது சமுதாயத்தினால் முன்னெடுக்கப்பட வில்லை.

தவ்ஹீத் ஜமாஅத் சார்பில் குறித்த பணியை நாம் முன்னெடுத்த போதெல்லாம் அதனை ஒரு பயங்கரவாத செயலாகவும், இனங்களுக்கு மத்தியில் சகவாழ்வுக்கு குந்தகம் விளைவிக்கும் செயலாகவுமே நமது தலைமைகள் பொது மக்கள் மத்தியில் காட்ட முயற்சித்தனர். இன்றும் அதனை செய்து கொண்டிருக்கின்றனர்.

நமக்கெதிராக யார் என்ன அவதூறுப் பிரச்சாரத்தை முன்வைத்தாலும், நாம் எமது பயணத்தை இடை நிறுத்துவதாக இல்லை. மாற்று மத நண்பர்களுக்கு இஸ்லாம் பற்றிய செய்திகளை கொண்டு சர்க்கும் எமது பயணத்தை நாம் தொடர்ந்து கொண்டேயிருப்போம். இன்ஷா அல்லாஹ்.

அந்த வகையில் இலங்கை வரலாற்றில் ஓர் மைல்கல்லாக சிங்கள மொழியிலான அல்-குர்ஆன் மொழி பெயர்ப்பை கடந்த 08.11.2015 அன்று தவ்ஹீத் ஜமாஅத் வெளியிட்டது. இதுவொரு வரலாற்று சாதனை என்று குறிப்பிடுவதற்கு பல காரணங்கள் இருக்கின்றன.

இலங்கை வரலாற்றில் வெளியிடப்பட்ட சிங்கள மொழியிலான குர்ஆன் பிரதிகள்

இலங்கை வரலாற்றில் தவ்ஹீத் ஜமாஅத் அல்-குர்ஆனை சிங்கள மொழியில் வெளியிடுவதற்கு முன்பு சில அமைப்புக்கள் சிங்களத்தில் அல்-குர்ஆனை வெளியிட்டிருந்தன. அந்த மொழியாக்கங்கள் பற்றி விரிவாக பார்ப்போம்.

MICH வெளியிட்ட சிங்கள மொழி பெயர்ப்பு

1967ம் ஆண்டு சோனக இஸ்லாமிய கலாசார நிலையம் (MICH) சார்பில் முதலாவது சிங்கள மொழி பெயர்ப்பு அல்-குர்ஆன் பிரதி வெளியிடப்பட்டது.

அல்-குர்ஆன், ஆதாரபூர்வமான ஹதீஸ்களை மாத்திரம் பின்பற்றி வாழ வேண்டிய இஸ்லாமிய சமுதாயம் தரீகா வழிபாட்டிலும், மத்ஹபுகளையும், தரீக்காக்களையும், தப்லீக் ஜமாஅத்தின் தஃலீம் புத்தகத்தையும் மார்க்க ஆதாரங்கள் என்று நினைத்தும் பின்பற்றியும் வாழ்ந்த காலமது. அல்லாஹ் ஒருவனை மாத்திரமே வணங்க வேண்டும், அவன் தூதர் முஹம்மத் (ஸல்) அவர்களை மாத்திரமே பின்பற்ற வேண்டும் என்ற ஏகத்துவ சிந்தனை துளிர்விட ஆரம்பித்த காலப் பகுதியது. அந்நேரத்திலேயே அல்-குர்ஆனின் சிங்கள மொழிப் பிரதியை வெளியிட வேண்டும் என்ற தேவையுணர்ந்து சோனக இஸ்லாமிய கலாசார நிலையம் முன்னெடுத்த பணி பாராட்டுக்குறியது. மெச்சத்தக்கது.

அல்-குர்ஆனைப் பற்றியோ, நபிகளாரின் வாழ்கை முறை, ஆதாரபூர்வமான ஹதீஸ்கள் பற்றியோ யாரும் நினைத்தும் பார்க்காத நேரத்தில் சோனக இஸ்லாமிய கலாசார நிலையம் சார்பில் செய்யப்பட்ட இந்தப் பணி வரலாற்று சிறப்பு மிக்கது என்பதில் மாற்றுக் கருத்தில்லை.

ஆனால், குறித்த மொழி பெயர்ப்பில் பல சிக்கள்கள் காணப்பட்டதினால் அது எதிர்பார்த்த எந்தத் தாக்கத்தையும் உண்டாக்க வில்லை.

யூசுப் அலி அவர்கள் ஆங்கிலத்தில் மொழி பெயர்த்த குறித்த ஆங்கில மொழியாக்கமே சோனகர் இஸ்லாமிய கலாசார நிலையத்தினால் சிங்களத்திற்கு மொழி மாற்றம் செய்யப்பட்டது. இவர்களின் மொழியாக்கக் குழுவில் பௌத்த மத குருமார்களும் இருந்தார்கள் என்ற உறுதிப்படுத்தப் படாத ஒரு விமர்சனமும் உள்ளது.

Michஆங்கிலத்தில் அல்-குர்ஆனை மொழி பெயர்ப்பு செய்த யூசுப் அலி அவர்கள் அரபி தெரிந்தவராக இருந்தாலும் இஸ்லாமிய அகீதா – அடிப்படைக் கொள்கையில் தெளிவான ஒருவரல்ல. ஆங்கிலத்தில் அல்-குர்ஆனை மொழிபெயர்க்கும் மகத்தான பணியை அவர் செய்திருந்தாலும் இஸ்லாமிய அடிப்படைக் கொள்கையில் தெளிவற்றவராக அவர் இருந்த காரணத்தினால் அவருடைய மொழி பெயர்ப்பில் பல பிரச்சினைகள் உள்ளடங்கியிருந்தது. இஸ்லாமிய அடிப்படைக் கொள்கை பற்றிய சரியான புரிதல் இன்றி அல்குர்ஆனை மொழி பெயர்க்கும் யாராக இருந்தாலும் இந்தப் பிரச்சினைகள் அவர்களுக்கு ஏற்படும். அடிப்படையில் தெளிவின்றி அல்-குர்ஆனை மொழி பெயர்ப்பது என்பது சரியான மொழியாக்கத்தை தந்துதவாது.

அத்துடன் சோனகர் இஸ்லாமிய கலாசார நிலையம் சார்பில் செய்யப்பட்ட மொழி பெயர்ப்பு கடினமான வார்த்தைகளை உள்ளடக்கியது என்ற காரணத்தினாலும் அது உரிய வரவேற்பைப் பெற தவறி விட்டது. அல்-குர்ஆனை மொழி பெயர்ப்பதை விட எளிய மொழி நடையில் மொழி பெயர்ப்பதே கட்டாயமாகும். அவ்வாறு மொழி பெயர்க்க தவறும் பட்சத்தில் நாம் எதிர்ப்பார்த்த பயனை அதன் மூலம் அடைய முடியாமல் போய் விடும்.

எது எப்படியானாலும், இலங்கை வரலாற்றில் ஆரம்பமாக அல்-குர்ஆனை மொழி பெயர்க்கும் மகத்தான பணியை மேற்கொண்ட சோனகர் இஸ்லாமிய கலாசார நிலையத்தினரின் பணி பாராட்டுக்குறியது.

மவ்லவி. A.B.M கலீல், சகோ.நஸீம் ஆகியோர் வெளியிட்ட சிங்கள மொழி பெயர்ப்பு

சோனக இஸ்லாமிய கலாசார நிலையத்தினால் வெளியிடப்பட்ட அல்-குர்ஆன் சிங்கள மொழி பெயர்ப்புக்கு பின் மவ்லவி A.B.M கலீல் என்பவர் ஒரு மொழியாக்கத்தினை வெளியிட்டார். இந்த மொழியாக்கமும் போதிய வரவேற்பைப் பெறத் தவறிவிட்டது.

சோனக இஸ்லாமிய கலாசார நிலையம் (MICH) வெளியிட்ட அல்-குர்ஆன் மொழியாக்கத்தினைப் போல் இதுவும் எளிய மொழி நடையைக் கொண்டிருக்க வில்லை என்பது பாரிய குறையாக காணப்பட்டது. அத்துடன் இதில் அரபி இணைக்கப்படாமல் வெரும் சிங்களம் மாத்திரமே பதிப்பிக்கப்பட்டிருந்தது.

kaleelஇந்த மொழியாக்கம் தப்லீக் ஜமாஅத்தின் கருத்துக்களை ஆதரிக்கக் கூடிய வகையில் அமைந்திருந்தமை இன்னுமொரு குறையாகும். யார்அல்-குர்ஆனை மொழி பெயர்த்தாலும் அவர் இஸ்லாமிய அகீதா – அடிப்படைக் கொள்கையில் தெளிவுள்ளவராக இருப்பதுடன், தனது ஜமாஅத்தின் கொள்கையைப் பிரதிபளிக்காமல், உண்மையாக இஸ்லாமிய அடிப்படைக் கொள்கையைப் பிரதிபளிக்கும் வகையில் மொழியாக்கம் அமையப் பெற வேண்டும். அது தனக்கு எதிராக இருப்பினும் சரியே!

அத்துடன் மவ்லவி A.B.M கலீல் அவர்களின் மொழியாக்கத்திற்கு அலவி மவ்லானா தான் அணிந்துரை வழங்கியிருந்தார். இதுவும் இங்கு கவனிக்கத் தக்க ஒன்றாகும். காரணம் என்னவென்றால், அலவி மவ்லானாவைப் பொறுத்த வரையில் இஸ்லாமிய அடிப்படைக் கொள்கை பற்றியோ, அல்-குர்ஆன் பற்றியோ எவ்வித அறிவும் அற்ற, அல்லாஹ்வுக்கு பதிலாக அவ்லியாக்களிடம் கையேந்தி தர்காக்களை, கப்ருகளை வணங்கக் கூடிய ஒருவராகும். இவருடைய அணிந்துரையே குறித்த மொழியாக்கம் விஷயத்தில் பலத்த சந்தேகங்களை முஸ்லிம்கள் மத்தியில் எழுப்புவதற்கு இன்னொரு காரணமாக அமைந்து விட்டது.

மவ்லவி A.B.M கலீல் அவர்களின் மொழியாக்கம் தப்லீக் ஜமாஅத்தின் கருத்துக்களை பிரதிபளிக்கக் கூடியதாக அமைந்த காரனத்தினாலும், கடின மொழி நடையில் அமைந்த காரணத்தினாலும் போதிய வரவேற்பின்றி, தொடர்ச்சியான பதிப்பின்றி நின்று விட்டது.

இலங்கை ஜமாஅத்தே இஸ்லாமி வெளியிட்ட சிங்கள மொழி பெயர்ப்பு

jamath islamசோனக இஸ்லாமிய கலாசார நிலையம் (MICH), மற்றும் மவ்லவி A.B.M கலீல் ஆகியோரின் அல்-குர்ஆன் சிங்கள மொழி பெயர்ப்புக்கு பின் இலங்கை ஜமாஅத்தே இஸ்லாமி சார்பில் சிங்கள மொழி பெயர்ப்பு ஒன்று வெளியீடு செய்யப்பட்டது. உருது மொழியில் பாகிஸ்தான் ஜமாஅத்தே இஸ்லாமியின் ஸ்தாபகத் தலைவர் அபுல் அஃலா மவ்தூதி அவர்களின் தப்ஹீமுல் குர்ஆனுடைய சிங்கள மொழி பெயர்ப்பையே ஜமாஅத்தே இஸ்லாமி வெளியிட்டு வைத்தது.

இந்த மொழியாக்கமும் வழமை போல், மற்ற மொழியாக்கங்களுக்கு இருந்த அதே தரத்தினையே கொண்டிருந்தது. கடின மொழியாக்கம், தமது இயக்க கருத்துக்களுக்கு சாதகமான மொழியாக்கம் போன்றவை இந்த மொழி பெயர்ப்பையும் மற்றைய மொழிபெயர்ப்புக்கு இணையாக பார்க்கும் விதமாக மாற்றி விட்டது.

ஜமாஅத் அன்சார்சுன்னதில் முஹம்மதிய்யா (JASM) வெளியிட்ட சிங்கள மொழி பெயர்ப்பு

2013 ம் ஆண்டு ஆரம்பத்தில் பரகஹதெனியவில் இயங்கும் ஜமாஅத் அன்சார் சுன்னதில் முஹம்மதிய்யா (JASM) என்ற அமைப்பினர் சிங்களத்தில் அல்-குர்ஆன் மொழி பெயர்ப்பு ஒன்றை வெளியிட்டார்கள். ஜமாஅத்தே இஸ்லாமியினரின் மொழியாக்கத்திற்குப் பின் வந்த சிங்கள மொழியாக்கம் இதுவாகும்.

2002 ம் ஆண்டு வரை அறிஞர் பி.ஜெய்னுலாப்தீன் அவர்கள் தமிழில் மொழி பெயர்த்த திருக்குர்ஆனுக்கு தமது உத்தியோகபூர்வ பத்திரிக்கையான “உண்மை உதயம்” பத்திரிக்கையில் விளம்பரம் தந்ததுடன், தமது “அஸ்ஸலபிய்யா” புத்தக நிலையத்தினூடாக நாடு முழுவதும் குறித்த குர்ஆன் மொழி பெயர்ப்பை கொண்டு சேர்க்கும் பணியில் இவர்களே ஈடுபட்டார்கள்.

2005 ம் ஆண்டு இலங்கைக்கு இஸ்லாமியப் பிரச்சாரத்திற்காக வருகை தந்த அறிஞர் பி.ஜெய்னுலாப்தீன் அவர்கள் “வெளிநாட்டு நிதி நிறுவனங்களுடன் தான் இணைந்து பிரச்சாரப் பணியில் ஈடுபட மாட்டேன்” என்று பகிரங்கமாக அறிவித்தார்.

jasmபி.ஜெய்னுலாப்தீன் அவர்களின் அறிவிப்பின் படி வெளிநாட்டு நிதி நிறுவனங்களின் உதவியுடன் பள்ளி கட்டுதல், கினறு கட்டுதல் போன்ற வேலைகளை செய்து வரும் ஜமாஅத் அன்சார் சுன்னதில் முஹம்மதிய்யா (JASM) வினருடனும் அறிஞர் பி.ஜெ அவர்கள் மேடையேறுவதை தவிர்த்து விட்டார். அன்றிலிருந்து பி.ஜெ அவர்களையும் அவருடைய கருத்துக்களையும் பகிரங்கமாக விமர்சிக்கும் நிலைக்கு வந்தது ஜமாஅத் அன்சார்சுன்னதில் முஹம்மதிய்யா (JASM) என்ற அமைப்பு.

இது வரை காலமும் அறிஞர் பி.ஜெ அவர்களின் புத்தகங்கள், உரைகள், திருக்குர்ஆன் மொழியாக்கம் போன்றவற்றுக்கு விளம்பரம் தந்து விற்பனையும் செய்து வந்தவர்கள், என்றைக்கு வெளிநாட்டு நிறுவனங்களுக்கும் தனக்கும் தொடர்பிருக்கக் கூடாது என்று பி.ஜெ அறிவிப்புச் செய்தாரோ அன்றிலிருந்து பகிரங்க எதிரிகளாக அவர்கள் மாறிப் போனார்கள்.

அதன் பின் 2008ம் ஆண்டில் ஜமாஅத் அன்சார் சுன்னதில் முஹம்மதிய்யா (JASM) சார்பில் தனியாக அல்-குர்ஆன் தமிழ் மொழி பெயர்ப்பு ஒன்றை வெளியிட்டனர். இஸ்லாத்தை வளர்க்க வேண்டும் என்ற எண்ணம் தாண்டி பி.ஜெய்னுலாப்தீன் அவர்களை எதிர்க்க வேண்டும் என்பதற்காகவே அல்-குர்ஆன் மொழியாக்கம் வெளியிட்டவர்கள் இவர்கள் தான்.

ஸ்ரீ லங்கா தவ்ஹீத் ஜமாஅத் சார்பில் அறிஞர் பி.ஜெ அவர்களின் அல்-குர்ஆன் தமிழ் மொழி பெயர்ப்பு சிங்களத்தில் வெளியிடப்படவுள்ளதை பகிரங்கப் படுத்தியதை அறிந்தவுடன், தாம் வெளியிட்ட தமிழ் மொழி பெயர்ப்பினை 2013 ஆரம்பத்தில் சிங்களத்தில் வெளியிட்டது ஜமாஅத் அன்சார் சுன்னதில் முஹம்மதிய்யா.

IMG_0012இவர்கள் வெளியிட்ட சிங்கள மொழி பெயர்ப்பும் கடமைக்காக செய்த ஒன்றாக இருந்ததே தவிர. சிங்கள மக்களை இலக்கு வைத்து, அவர்களின் விமர்சனங்களையோ, கேள்விகளையோ இலக்கு வைத்து மொழியாக்கம் செய்யப்பட்டிருக்க வில்லை. சிங்கள மொழியில் எவ்வித தஃவா பிரச்சார முன்னெடுப்புக்களையும் தொடர்ந்து செய்து வராத நிலையில் மாற்று மத நண்பர்களின் விமர்சனங்களை ஈடு கொடுக்கும் விதமான மொழி பெயர்பை வெளியிட முடியாது என்பதற்கு இவர்களின் மொழி பெயர்ப்பும் ஓர்ஆதாரமாகும்.

அத்துடன் வழமை போல் கடின மொழியாக்கம், குர்ஆன், ஆதாரபூர்வமான ஹதீஸ்களின் அடிப்படையில் தூய இஸ்லாமிய அகீதாவை அடிப்படையாக கொள்ளாமை போன்ற காரணங்களினால் இந்த மொழியாக்கமும் வரவேற்றைப் பெறுவதற்கு முன் போதிய அறிமுகத்தைக் கூட பெறவில்லை எனலாம்.

அத்துடன் நிதி நிறுவனங்களுடன் இணைந்து பிரச்சாரப் பணியை மேற்கொள்ள மாட்டேன் என்று அறிஞர் பி.ஜெ அவர்கள் அறிவித்ததற்காகவே அவருடைய நூல்கள், திருக் குர்ஆன் தமிழ் மொழி பெயர்ப்பு போன்றவற்றை விமர்சித்து உரையாற்றித் திரிந்தவர்கள் தாம் இந்த ஜமாஅத் அன்சார் சுன்னதில் முஹம்மதிய்யா அமைப்பின் பிரதான பிரச்சாரகர்கள்.

ஆனால், அவர்களின் அல்-குர்ஆன் சிங்கள மொழி பெயர்ப்பின் முதல் பதிப்பிலேயே 03 தாள்கள் மேலதிகமாக இவர்கள் இணைத்துள்ளார்கள். அந்த 03 தாள்களிலும், குறித்த மொழி பெயர்ப்பில் உள்ள தவறுகள் என்று ஒரு பெரும் பட்டியலையே இணைத்துள்ளது ஜமாஅத் அன்சார் சுன்னதில் முஹம்மதிய்யா.

தவறுகள் திருத்தப்பட வேண்டும், சுட்டிக்காட்டப் பட வேண்டும். அதுதான் தர்மம், நேர்மையும் கூட ஆனால் முதல் பதிப்பிலேயே இப்படியொரு பட்டியலை இடுவதை விட அதனை திருத்தியே வெளியிடலாமே? அரபுப் பணத்திற்கு அச்சொட்டாக வேலை செய்ய வேண்டும் என்ற எண்ணத்தில் வெளியிடப்பட்ட மொழியாக்கம் என்பதினால் எக்கேடு கெட்டால் என்ன? காரியம் முடிந்து விட்டது, கணக்கை முடிக்க வேண்டும் என்ற எண்ணத்தில் மொழி பெயர்ப்பு செய்யப்பட்டதினால் மொழி பெயர்ப்பின் பிழைகள் திருத்தப்படாமல் 03 தாள்கள் மேலதிகமாக முதல் பதிப்பிலேயே இணைக்கும் நிலை இவர்களுக்கு உருவாகியுள்ளது.

வரலாற்று சாதனையாக மாறிய ஸ்ரீ லங்கா தவ்ஹீத் ஜமாஅத்தின் சிங்கள மொழி பெயர்ப்பு

இலங்கை வரலாற்றில் இத்தனை சிங்கள மொழி பெயர்ப்பு அல்-குர்ஆன் பிரதிகள் வெளியிடப் பட்டிருந்தும் ஸ்ரீ லங்கா தவ்ஹீத் ஜமாஅத் கடந்த 08.11.2015 அன்று வெளியிட்ட சிங்கள மொழி பெயர்ப்பை மாத்திரம் வரலாற்று சாதனை என்று சொல்வது ஏன் என்பதே உங்கள் கேள்வியின் சாராம்சமாகும்.

இதுவரை வெளியிடப்பட்டுள்ள சிங்கள மொழி பெயர்ப்புகள் பற்றி மேலே நாம் கொடுத்த விளக்கங்களே உங்கள் கேள்விக்குறிய போதிய பதிலாக அமைந்தாலும் இன்னும் சில தெளிவுகளையும் இங்கு நாம் வழங்க கடமைப் பட்டுள்ளோம்.

காரணம் என்னவென்றால், இதுவரை காலமும் வெளியிடப்பட்ட சிங்கள மொழியாக்கங்களுக்கும், ஸ்ரீ லங்கா தவ்ஹீத் ஜமாஅத் வெளியிட்ட சிங்கள மொழியாக்கத்திற்கும் பாரிய வித்தியாசங்கள் உள்ளன. தமிழ் மொழியில் அறிஞர் பி.ஜெய்னுலாப்தீன் அவர்கள் மொழி பெயர்த்து, தேவைப் படும் இடங்களுக்கு ஆதாரபூர்வமான பதில்கள் அடங்கப் பெற்று வெளியிடப்பட்ட அல்-குர்ஆன் விளக்கவுரையே தற்போது சிங்கள மொழியில் ஸ்ரீ லங்கா தவ்ஹீத் ஜமாஅத்தினால் வெளியிடப்பட்டுள்ளது.

IMG_0001இம்மொழியாக்கத்தின் தமிழ் பதிப்பை (சிங்களம் அறியாதவர்கள்) பார்க்கும் போதே இதன் முக்கியத்துவத்தை தெளிவாக அறிந்து கொள்ள முடியும்.

இஸ்லாத்தைப் பற்றிய மாற்று மத சகோதரர்களின் குற்றச்சாட்டுக்கள், விமர்சனங்களுக்கான தெளிவான பதில்கள் அடங்கப் பெற்றே இம்மொழி பெயர்ப்பு தரப்பட்டுள்ளது.

திருக்குர்ஆன் இறைவனிடம் இருந்து தான் இறக்கப்பட்டது என்பதை நிரூபிக்கும் அத்தாட்சிகள் மிகத் தெளிவாக அறிவியல் கருத்துக்களின் ஆதாரத்துடன் விளக்கப்பட்டு தனித் தலைப்பாக விபரிக்கப்பட்டுள்ளது. குறித்த தலைப்பில் உள்ள விளக்கங்களை படிக்கும் யாராக இருந்தாலும் அல்குர்ஆன் அல்லாஹ்விடம் இருந்துதான் இறக்கப்பட்டது என்பதை சந்தேகமற அறிந்து கொள்ள முடியும்.

இன்றைய நவீன அறிவியல் கண்டு பிடிப்புகள் சொல்லுகின்ற செய்திகளை 1400 ஆண்டுகளுக்கு முன்பதாக இறைவன் இவ்வுலகுக்கு அறிவித்து விட்டான் என்ற இறைவனின் தெளிவான முன்னறிவிப்புக்கள் அறிவியல் உண்மைகளுடன் தனியாக தொகுக்கப் பட்டுள்ளது.

உலகில் உள்ள அனைத்து மதங்களையும், வழிகாட்டல்களையும், மார்க்கங்களையும் விட இஸ்லாம் தனித்து விளங்குவதற்கான காரணம் என்ன? என்பதை தெளிவு படுத்தும் அதே நேரம், இஸ்லாத்தின் தனிச் சிறப்புகள் என்னென்ன என்பதும் தனித் தனி தலைப்புகளில் தெளிவாக விளக்கப் பட்டுள்ளன.

இஸ்லாத்தின் மீதும், முஸ்லிம்கள் மீதும் வைக்கப்படும் குற்றச் சாட்டுக்களில் மிக முக்கியமான குற்றச்சாட்டான ஜிஹாத் தொடர்பில் பல தலைப்புக்களில் தேவைப்படும் இடங்களில் மிகத் தெளிவான விளக்கம் அளிக்கப்பட்டுள்ளது. முஸ்லிம்கள் தீவிரவாதிகள் என்ற குற்றச்சாட்டு பொய்யானது என்பதை குறித்த விளக்கங்களைப் படிக்கும் மாற்று மத சகோதரா;கள் தெளிவாக உணர்ந்து கொள்வார்கள் என்பதில் சந்தேகமில்லை.

002இது போல், இஸ்லாத்தில் பெண்களுக்கு வழங்கப்பட்டுள்ள உரிமைகள் பற்றிய விளக்கங்கள் பெண்கள் தொடர்பாக வைக்கப்படும் குற்றச்சாட்டுக்களுக்கான அறிவுப்பூர்வமான பதில்கள் தெளிவாக வழங்கப்பட்டுள்ளன.

இஸ்லாத்தின் பெயரால் நடைபெற்று வரும் மூட நம்பிக்கைகள், தவறான கொள்கைப் பிரச்சாரங்கள், தர்கா வழிபாடுகள், இணை வைப்புக் காரியங்கள் அனைத்தும் அவை எவ்வாறு தவறானது என்பதும் தக்க ஆதாரங்களுடன் தெளிவு படுத்தப்பட்டு இம்மொழி பெயர்ப்பு தொகுக்கப்பட்டுள்ளது.

மாற்று மத சகோதரா;களுக்கு இஸ்லாத்தை அதன் தூய வடிவில் நாம் கொண்டு சேர்க்கும் போது தான் இஸ்லாம் பற்றிய தவறான எண்ணங்கள், இனவாத பிரச்சாரங்கள் இல்லாமலாகி இஸ்லாம் மனித நேயம் கொண்ட, தெளிவான மார்க்கம் என்பது புலப்படுத்தப்படும்.

இலங்கையில் இனவாத பிரச்சினையை உண்டாக்கி அதன் மூலம் அரசியல் ஆதாயம் தேட நினைக்கும் அனைத்து இனவாத அமைப்புகளுக்கும் அவ்வியக்கங்கள் இஸ்லாம் பற்றியும், முஸ்லிம்கள் பற்றியும் முன் வைத்த அனைத்து குற்றச்சாட்டுக்களுக்கும் தெளிவாக பதில் அளிக்கப்பட்ட ஒரு இஸ்லாமியக் களஞ்சியமாக இது அமையப் பெற்றிருக்கின்றது.

மிக எளிய நடையில், முழுமையான விளக்கங்கள், இஸ்லாம் பற்றிய விமர்சனங்கள், குற்றச்சாட்டுக்களுக்கு ஆதாரபூர்வமான, அறிவுப்பூர்வமான பதில்கள், அறிவியல் உண்மைகள், அல்-குர்ஆன் இறை வேதம் தான் என்பதை நிரூபிக்கும் ஆதாரங்கள் அனைத்தும் அடங்கி வெளியிடப்படும் இலங்கையின் முதலாவது சிங்கள மொழி பெயர்ப்பு இதுவாகும்.

கடந்த காலங்களில் குர்ஆன் மற்றும் இஸ்லாம் பற்றிய சரியான புரிதல்கள் மாற்று மத நண்பா;களுக்கு வழங்கப்படாமையே அனைத்து பிரச்சினைகளுக்கும் காரணமாக அமைந்தது. அதனை நீக்கும் விதமாக இஸ்லாம் பற்றிய முழுமையான புரிதலை தெளிவாக வழங்கும் வகையில் இந்த மொழியாக்கம் அமையப் பெற்றிருக்கின்றது என்றால் மிகையாகாது.

  • 114 அத்தியாயங்களுக்கும் உரிய மிக எளிய மொழிபெயர்ப்பு.
  • திருக்குர்ஆனின் தனிப் பெரும் சிறப்புகள்.
  • திருக்குர்ஆன் இறைவேதம் என்பதற்கான சான்றுகள்.
  • புனித குர்ஆன் அருளப் பட்ட வரலாறு.
  • அல்குர்ஆன் தொகுக்கப்பட்ட வரலாறு.
  • குர்ஆனில் இடம் பெற்றுள்ள வார்த்தைகள் பற்றிய கலைச் சொல் விளக்கங்கள்.
  • தேவையான வசனங்களை, தேவையான விதத்தில் தேடி எடுப்பதற்கான வசதிகள் கொண்ட தெளிவான பொருள் அட்டவணை.
  • குர்ஆனிய வசனங்களில் தேவைப்படும் இடங்களில் தெளிவான விளக்கங்கள்.

500 க்கும் மேற்பட்ட விளக்கக் குறிப்புகள்.

  • ஜிஹாத் என்றால் என்ன?
  • இஸ்லாம் தீவிரவாதத்தை ஆதரிக்கின்றதா?
  • முஸ்லிம் பெண்கள் உடலை மறைத்து ஆடை அணிவது ஏன்?
  • முஸ்லிம்கள் ஆடு, மாடு அறுப்பது ஏன்?
  • இஸ்லாம் வாலால் பரப்பப் பட்ட மார்க்கமா?
  • இஸ்லாம் பெண்களுக்கு வழங்கிய உரிமைகள் என்ன?
  • மதம் மாற்றப் போர்செய்யலாமா?

போன்ற இஸ்லாம் மீது மாற்று மத நண்பா;களினால் வைக்கப்படும் அனைத்து குற்றச் சாட்டுக்களுக்கும் ஆதாரபூர்வமான, அறிவுப் பூர்வமான பதில்களின் தொகுப்பு.

  • காதியானிகள்
  • ஷீயாக்கள்
  • முஃதஸிலாக்கள்
  • அஹ்லே குர்ஆனிகள்

போன்ற வழிகெட்ட பிரிவினரின் வாதங்களுக்குறிய வரிக்கு வரி பதில்கள்.

  • சந்திரனின் பிளவு
  • விரிவடைந்து செல்லும் பிரபஞ்சம்
  • வான் மழையின் இரகசியம்
  • பெரு வெடிப்புக் கொள்கை
  • குளோனிங் பற்றிய தெளிவுகள்
  • இரண்டு கடல்களுக்கு மத்தியில் திரைகள்
  • இரும்பு இறக்கப்பட்ட இரகசியம்
  • மனிதப் படைப்பின் ஆச்சரியங்கள்

போன்ற இன்றைய விஞ்ஞானம் உறுதிப் படுத்திய விபரங்களை 1400 ஆண்டுகளுக்கு முன்பே இஸ்லாம் கூறியது எப்படி என்பதற்கான விளக்கங்கள்.

  • இயேசு இறை மகனா?
  • பைபிலில் நபிகள் நாயகம் (ஸல்) அவர்கள் பற்றிய முன்னறிவிப்பு
  • இயேசு சிலுவையில் அறையப்பட்டாரா?

போன்ற கிருத்தவ நண்பர்களின் சந்தேகங்களுக்கான தெளிவான பதில்கள் இன்னும் பல சிறப்பம்சங்கள் அடங்கிய இஸ்லாமிய களஞ்சியம்.

இம் மொழி பெயர்ப்பு மாற்று மத நண்பா;களுக்கு வழங்கப்பட்டு, இதனை அவர்கள் படிக்கிற போது இஸ்லாத்தின் மீதும், முஸ்லிம்களின் மீதும் மிகுந்த மரியாதையும், நன்மதிப்பும் உண்டாகும் என்பதில் எவ்வித ஐயமும் இல்லை – இன்ஷா அல்லாஹ்.

இவ்வளவு சிறப்பம்சங்கள் அமைந்திருக்கின்ற காரனத்தினால் தான் ஸ்ரீ லங்கா தவ்ஹீத் ஜமாஅத்தின் சிங்கள மொழி பெயர்ப்பு ஓர்வரலாற்று சாதனை என்று கூறுகின்றோம். – அல்லாஹ்வுக்கே எல்லாப் புகழும்.

-ரஸ்மின் MISc

நன்றி : அழைப்பு ஜனவரி 2016 இதழ்

1,866 total views, 2 views today